Menu Close

Quanto costa tradurre il mio sito web? è probabilmente la domanda numero uno che sento ogni giorno

Questa è probabilmente la domanda più difficile a cui rispondere. Così tanti fattori diversi contribuiscono al costo della localizzazione di un sito web che sarebbe difficile descriverli tutti qui, ma vi darò il mio miglior riassunto di quello che abbiamo fatto nella mia traduzioni tecniche.

  • Contenuto traducibile – quante parole vengono tradotte in quante lingue?
  • Lavoro grafico – quanta grafica contiene testo che dovrà essere sostituito?
  • Lavoro sui dati – quanti dati sono contenuti in un database che devono essere aggiunti al contenuto traducibile?
  • Lavoro sul codice – quanto del tuo codice avrà bisogno di aggiustamenti dopo la traduzione?
  • Test di qualità – una volta che il sito è riassemblato dopo la traduzione devi assicurarti che funzioni.
  • Gestione del progetto – almeno una persona all’agenzia di traduzione o all’interno della tua azienda dovrà gestire tutto questo.
  • Questo è il riassunto di alto livello dei fattori che contribuiscono al costo della traduzione di un sito web. Ora, scomponiamo un po’ il tutto e vediamo quanto ridicolmente complesso possa diventare in pochissimo tempo.

Contenuto traducibile

Il primo passo per determinare i costi di traduzione del tuo sito è raccogliere e poi estrarre il contenuto traducibile. Devi essere in grado di fornire un set completo di file per il tuo sito web. No – non possiamo semplicemente andare sul tuo sito sul web e ottenere questo. Questo è un argomento completamente diverso, ma credetemi sulla parola, lo spidering del vostro sito non funziona troppo bene.

Quindi dobbiamo assicurarci di avere tutti i file che vuoi tradurre. Questo include qualsiasi file pdf scaricabile o altro materiale di marketing. Se il tuo sito viene continuamente aggiornato, dovrai “tracciare una linea nella sabbia” e incapsulare il contenuto specifico che vuoi tradurre. Il tuo sito contiene contenuti all’interno dell’html, nella grafica, all’interno di database, e a volte estratti da altre fonti. Un preventivo accurato richiederebbe il conteggio di tutto questo.

La maggior parte delle compagnie di traduzione non dovrebbe addebitarti questa analisi, ma puoi immaginare che è un processo piuttosto complicato e richiede un investimento in tempo e risors